Das in ita­lie­ni­scher Spra­che ver­fass­te Urteil 2C_58/2013 vom 11. August 2014 betrifft haupt­säch­lich das Dis­kri­mi­nie­rungs­ver­bot des Frei­zü­gig­keits­ab­kom­mens. Ein ita­lie­ni­sches Unter­neh­men (A.) erteil­te einen Unter­auf­trag an ein ande­res Unter­neh­men mit Sitz in Ita­li­en (C.) betref­fend Bau­ar­bei­ten an einem Haus­dach im Kan­ton Tes­sin. Anläss­lich von Kon­trol­len auf der Bau­stel­le wur­den trotz vor­gän­gi­ger Abmah­nung erneut Ver­stö­sse gegen Sicher­heits­vor­schrif­ten fest­ge­stellt. Ins­be­son­de­re fehl­te auf dem Dach ein Sei­ten­schutz, der Dach­decker vor dem Abrut­schen schützt. Das Sub­un­ter­neh­men C. wur­de des­halb ange­wie­sen, die Arbei­ten sofort ein­zu­stel­len bis die erfor­der­li­chen Schutz­mass­nah­men ergrif­fen wor­den sind. Gegen die Unter­neh­men A. und C. wur­den gestützt auf Art. 9 Abs. 2 des Ent­sen­de­ge­set­zes Ver­wal­tungs­sank­tio­nen aus­ge­spro­chen. Ihnen wur­de zudem wäh­rend eines Zeit­raums von vier Jah­ren ver­bo­ten, Dienst­lei­stun­gen in der Schweiz zu erbrin­gen.

Das Unter­neh­men A. wehr­te sich gegen die Sank­tio­nen und argu­men­tier­te ins­be­son­de­re, es lie­ge eine Dis­kri­mi­nie­rung im Sin­ne von Art. 2 des Frei­zü­gig­keits­ab­kom­mens vor. Arbeit­ge­ber­ge­sell­schaf­ten mit Sitz in der Schweiz hät­ten ledig­lich zu befürch­ten, dass die Prä­mi­en für die Unfall­ver­si­che­rung stei­gen wür­den, was einer ledig­lich finan­zi­el­len Sank­ti­on gleich­kom­me (E. 3.1):

“A pare­re del­la ricor­ren­te il fat­to che, per la mede­si­ma infra­zio­ne, il dato­re di lavoro domic­i­lia­to in Sviz­ze­ra sia puni­to con un aum­en­to dei pre­mi dell’assicurazione con­tro gli infor­tu­ni (art. 66 OPI), ossia una san­zio­ne di carat­te­re pecu­nia­rio, lad­do­ve il dato­re di lavoro la cui situa­zio­ne è disci­pli­na­ta dall’Accordo sul­la libe­ra cir­co­la­zio­ne può veder­si inter­dire di for­ni­re pre­sta­zio­ni sul ter­ri­to­rio sviz­ze­ro per un peri­odo fino a cin­que anni, disat­ten­de il princi­pio del­la pari­tà di trat­ta­men­to, l’art. 2 ALC e l’art. 5 Alle­ga­to I ALC. Il pri­mo dis­po­sto con­ven­zio­na­le vie­ta infat­ti che i cit­ta­di­ni di una par­te con­tra­en­te che sog­giornano legal­men­te sul ter­ri­to­rio di un’altra par­te con­tra­en­te sia­no ogget­to di discri­mi­na­zio­ne fon­da­ta sul­la nazio­na­li­tà, ciò che sarebbe il caso in con­creto sic­co­me vige un trat­ta­men­to dif­fe­ren­zia­to per le imp­re­se sviz­ze­re e quel­le stra­nie­re. Ment­re il secon­do pre­ve­de che solo misu­re giu­s­ti­fi­ca­te, tra l’altro, da moti­vi di ordi­ne pubbli­co pos­so­no limit­a­re i dirit­ti con­fe­ri­ti dall’ALC, moti­vi tut­ta­via ine­si­sten­ti in con­creto secon­do l’interessata.”

Das Bun­des­ge­richt ver­warf die­se Argu­men­ta­ti­on und wies dar­auf hin, dass gegen schwei­ze­ri­sche Arbeit­ge­ber bei Ver­stö­ssen gegen Sicher­heits- und Schutz­vor­schrif­ten nicht nur ein Anstieg der UVG-Prä­mi­en ver­fügt wer­den kön­ne, son­dern nament­lich auch Geld­stra­fen oder ein Aus­schluss von Sub­mis­si­ons­ver­fah­ren (E. 5.3). Zwar sei­en die Mass­nah­men und Sank­tio­nen gegen schwei­ze­ri­sche Unter­neh­men nicht voll­kom­men iden­tisch wie die­je­ni­gen gegen aus­län­di­sche. Die Unter­schie­de sei­en jedoch objek­tiv gerecht­fer­tigt (E. 5.4–5.6):

5.4. Da quan­to pre­ce­de risul­ta che diver­se misu­re e san­zio­ni
(aum­en­to dei pre­mi assi­cu­ra­ti­vi, mul­te, pene pecu­nia­rie,
esclusione/revoca del­la com­mes­sa) pos­so­no esse­re pro­nun­cia­te nei
con­fron­ti dei dato­ri di lavoro nazio­na­li inad­em­pi­en­ti. È vero che i
prov­ve­di­men­ti in questio­ne non sono per­fett­amen­te iden­ti­ci a quel­li
pre­vi­sti per i dato­ri di lavoro assog­get­ta­ti all’Accordo sul­la libe­ra
cir­co­la­zio­ne, sic­co­me questi ulti­mi pos­so­no anche esse­re col­pi­ti, olt­re
che da mul­te, pene pecu­nia­rie, esclusione/revoca del­la com­mes­sa, anche
da un divie­to di offri­re i pro­pri ser­vi­zi in Sviz­ze­ra per un peri­odo da
uno a cin­que anni, misura che evi­den­te­men­te non può esse­re pro­nun­cia­ta
nei con­fron­ti di un dato­re di lavoro o di un’impresa del luo­go. Ciò non
vuo­le anco­ra dire che quest’ultimo prov­ve­di­men­to, per­ché non è
app­li­ca­bi­le ai dato­ri di lavoro o alle imp­re­se nazio­na­li, non è
ammis­si­bi­le. In effet­ti, la Cor­te di gius­ti­zia europea ha già avu­to modo
di osser­va­re che quan­do vi sono del­le dif­fe­ren­ze obi­et­ti­ve tra i
pre­sta­to­ri di ser­vi­zi sta­bi­li­ti nel­lo Sta­to sul cui ter­ri­to­rio la
pre­sta­zio­ne è effet­tua­ta e quel­li con sede in uno Sta­to diver­so che
dist­acca­no lavor­a­to­ri sul ter­ri­to­rio del pri­mo Sta­to al fine di for­nir­vi
un ser­vi­zio, in tale caso il fat­to che non sia­no sog­get­ti ad obb­lighi
strettamen­te equi­va­len­ti è ammis­si­bi­le fin­tan­to­ché det­ti obb­lighi sono
pro­por­zio­na­ti, appai­o­no cioè idon­ei a garan­ti­re la rea­liz­za­zio­ne degli
obi­et­ti­vi per­se­gui­ti e non van­no al di là di quan­to necessa­rio per il
loro con­se­gu­i­men­to (sen­ten­za del 19 dicem­bre 2012 C-577/10 
Com­mis­sio­ne europea c. Reg­no del Bel­gio e Reg­no di Danim­ar­ca,
desti­na­ta alla pubbli­ca­zio­ne nel­la Rac­col­ta, pun­ti 47 a 49; veda­si anche
Astrid Epiney/Patrizia Zbin­den, Arbeit­neh­mer­ent­sen­dung und FZA Schweiz -
EG, in Jus­let­ter 31 ago­sto 2009, n. 54). […]” 

Roland Bachmann

Posted by Roland Bachmann

Roland Bachmann ist Partner bei Nater Dallafior Rechtsanwälte AG. Sein Schwerpunkt als Wirtschaftsanwalt ist die Prozessführung. Vor seiner Tätigkeit in der Advokatur arbeitete Roland Bachmann als juristischer Sekretär des Obergerichts Zürich und des Bezirksgerichts Zürich. Er studierte an den Universitäten von Zürich, Tours (Frankreich) und Ann Arbor in Michigan (USA).