Kenneth Adams’ Blog zur Vertragsredaktion

Ken­neth Adams, der Autor von “A Man­u­al of Style for Con­tract Draft­ing”, äussert sich in seinem sehr auf­schlussre­ichen Blog regelmäs­sig zu The­men der (englis­chsprachi­gen) Ver­tragsredak­tion (der RSS-Feed des Blogs ist hier ver­füg­bar).

Ein jün­ger­er Beitrag bet­rifft z.B. die Frage, auf welche Weise in Con­fi­den­tial­i­ty Agree­ments das Ver­bot zur Offen­le­gung ver­traulich­er Infor­ma­tio­nen auf Mitar­beit­er der Beteiligten aus­gedehnt wer­den sollte — mit der Klausel “shall cause its Rep­re­sen­ta­tives not to dis­close”, mit “will be respon­si­ble for any dis­clo­sure, mit “any dis­clo­sure by any of X’s Rep­re­sen­ta­tives will be deemed dis­clo­sure by X” oder “X shall indem­ni­fy Y against any Loss­es aris­ing out of any dis­clo­sure by any of X’s Rep­re­sen­ta­tives” (Adams spricht sich aus bes­timmten Grün­den für die let­zte Vari­ante aus).

Andere The­men des Blogs (ver­füg­bar unter der alten Adresse des Blogs) waren etwa das ser­i­al com­ma (“apples, pears, and oth­er fruits”) oder “best efforts”-Klauseln (“best efforts” vs. “rea­son­able efforts” vs. “all efforts”).